將剩下的三天特休安排在年底連續放六天假好好休息與做些休閒活動。今天先看兩場電影。其中一部是德國目前最著名的導演文·溫德斯2016年的新片:《戀夏絮語》(Les Beaux Jours d'Aranjuez)。此片改編自老搭擋彼得·漢德克的同名舞台劇作。 德國導演拍法語片,背景歌曲是英文歌,字幕是中英文,蠻奇特的語文組合。
片名的中譯雖富詩意或許是想招攬觀眾進場觀賞。但「戀夏」或許有些關聯;然「絮語」則稍微言輕了一點。
「戀夏」:是迷戀夏天?還是在夏天談兩性&戀人?片中所謂的鳳仙花(俗稱Noli me tangere;意為"不要碰我")的膠囊狀果實隨著盛夏會鼓開輕觸籽粉會在空中散開,意謂著盛夏已達巔峰。
「絮語」:形容說話囉嗦、沒有重點的言談。其實片中男女的對話是富含哲理的兩性私密語。
法文片名直譯是"Aranjuez的美好日子",Aranjuez是指一個沒有國王也沒有女王的王國,土地上的雜草和穀物與蔬果混集在一起不作刻意區隔,穀物與蔬果仍然盛開甚至有不同顏色品種產生。Aranjuez意指烏托邦的國度,特別是指兩性平權的烏托邦。
片長97分鐘。片中總共出現5個人:作家(戲份約1/4)、作家書寫下兩位對談的男女主角(戲份佔7成以上)、鋼琴自彈自唱的歌手(出現幾分鐘)、裁剪樹枝的工人(出現幾秒鐘)。對了,還有一隻約克夏在男女主角旁不受控的走動,只有它不是在演戲!
場景主要只有三個:室內(佔約1/4片長)、室外庭院(佔7成以上片長)以及森林(出現幾分鐘)。算是成本低的小品電影。
情節沒有高潮起伏也沒有用蒙太奇去呈現回憶的事件或陳述的對象。極簡的鏡頭語言(更多在男女對談的來回搖/移鏡與半/全身及特寫鏡頭)與精簡的鏡頭數。主要敘述的段落以英文歌曲及歌手自彈自唱做為轉場。電影著重在男女交談的對白以及演員的表情與肢體語言。如果沒有特別注意對白的內容與思索一下背後意涵,可能會看到"度龜"!
作家在室內書房構思打字書寫小說,在室外小庭院ㄧ對男女即是小說對話的男女主角,男女之間的對話是作者書寫的語詞,鏡頭來回切換,有時候兩個場景並置或互相觀看甚至跨越空間。虛實之間難以區辨,本來男女的私密對話是作家筆下人物的對白,但當作家苦思不果散步到森林時,男女開啟新的對白,讓人狐疑到底是誰在主導小說的敘事?當作家去播切換CD時也是空鏡頭轉場的時候,特別以超現實的方式讓CD的主唱突現在室內鋼琴自彈自唱,直到唱完時,就是作者和男女對話的敘事主體翻轉的過渡轉場。
兩性的議題對白因見人見智在此不加以說明,買票進場去好好觀賞,對白內容精彩頗有深度值得省思。其中有句話讓我記憶深刻,女主角說"愛"這個字在中世紀是陰性!(法文名詞有陰陽性,陽性名詞前加le,陰性則為la,目前法文的"愛"(l'amour->le amour)是陽性,中世紀是拉丁文 "愛" (l'amore -> la amore)是陰性) 隨著時代的進展幾百年之後"愛"這個字的屬性由陰性轉變成陽性,即意味著是由男性主導的"愛",男性以生理為出發所展現的"愛",暗喻"愛"的實質意義不進反退!我想愛神丘比特(amor (拉) / Eros (希))的弓箭所瞄準的對象似乎模糊曖昧,成為無的之矢...
留言列表