close

在一本法文雙月刊"bien dire" 雜誌(2017年1-2月,110期)看到一則小文"France-Québec : une langue, deux accents" 。原來加拿大魁北克講的法語是法國大革命以前貴族講的法語!也就是太陽王時代講的法語,更是18世紀全歐洲貴族競相學習的法語!

這也說明了現在主流的語言聲調可能是未來會被貽笑的不正統語言音調。


--------------------------------------------------

原文試譯如下:

法國-魁北克:一種語言,兩種音調


加拿大《南方之音》雜誌的記者最近重新提到Laval 大學語音學家對魁北克的研究,研究方向是法語與魁北克語之間音調斷裂的原初點。1760年法國人開始到魁北克結束這個改變(註:開始魁北克轉向法語的改變)。直到這個時候為止這兩個國家是相同音調,這相似持續到1789年法國大革命這年。從這個時間開始巴黎法語轉變放棄傳統的發音。布爾喬爾(註:中產階級)取得權力,普及言說和發音的新方式,同時使貴族的法語口音和法國與魁北克共同連結的音調消失。


原文:

France-Québec : une langue, deux accents


Un journaliste du journal canadien LA VOIX DU SUD est récemment revenu sur le travail d'un phonéticien de l'université Laval, à Québec, travail portant sur l'origine de la rupture entre les accents français et Québécois, La fin de la présence française au Québec, en 1760,aurait amorcé ce changement. Jusque-là, les deux pays avaient le même accent, et cette similitude aurait duré jusqu'en 1789, année de la Révolution française. À partir de cette date, le français de Paris se serait transformé en abandonnant sa prononciation traditionnelle. La bourgeoisie, en accédant au pouvoir, a diffusé une nouvelle manière de parler et prononcer, faisant du même coup disparâitre le français de la bouche des nobles, et l'accent commun reliant la France et le Québec.

--(bien-dire n。110, janvier-février 2017)

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Roger Tsai 的頭像
    Roger Tsai

    Roger Tsai的部落格

    Roger Tsai 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()